Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Serbian - God gave the...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglishGermanSerbian

กลุ่ม Speech

Title
God gave the...
Text
Submitted by pezi
Source language: English Translated by smy

God gave strength to man and gave beauty to woman. Strength, which conquers everything, has always been defeated by the beauty.

Title
Bog je dao...
Translation
Serbian

Translated by pyana
Target language: Serbian

Bog je muškarcu dao snagu, a ženi lepotu. Snaga, koja osvaja sve, oduvek je bivala poražena lepotom.
Validated by Roller-Coaster - 23 July 2008 16:14





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

21 July 2008 18:52

lakil
จำนวนข้อความ: 249
Instead..."Snagu, koja osvaja sve, lepota je oduvek pobeđivala." I would change to "Snaga, koja osvaja sve, je oduvek bila poražena lepotom."

21 July 2008 19:05

pyana
จำนวนข้อความ: 29
Thank you,
I was thinking about passive voice myself, as it is used in the original text...I just wasn't sure, but the first choice seemed better. And the passive voice is less common in Serbian than it is in English..

21 July 2008 19:11

lakil
จำนวนข้อความ: 249
Your original translation of the sentence does not convey the meaning. The passive voice might be less used in Serbian language, but it is still used and it exists.

21 July 2008 22:40

pyana
จำนวนข้อความ: 29
ok, I think I could put the passive. What do you think about " Snaga, koja osvaja sve,je oduvek bivala (instead of bila) poražena lepotom"?