Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - English-Dutch - if you feel like leaving I wont beg ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishFrenchTurkishItalianRussianDutchGermanSpanish

This translation request is "Meaning only".
Title
if you feel like leaving I wont beg ...
Text
Submitted by akdenizlife
Source language: English

if you feel like leaving I wont beg you to stay
Remarks about the translation
<edit> "i" (9thletter from the Latin alphabet)with "I" (first person singular pronoun in English, way it reads is "i"in caps)</edit> (01/28/francky)

Title
Als je weg wilt gaan
Translation
Dutch

Translated by Sofija_86
Target language: Dutch

Als je weg wilt gaan zal ik je niet smeken om te blijven
Remarks about the translation
"Als je het gevoel hebt dat je weg moet gaan"
Validated by Lein - 30 January 2009 19:19





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

28 January 2009 18:49

salihinal
จำนวนข้อความ: 54
Als je het gevoel hebt dat je ....

28 January 2009 21:41

aabc
จำนวนข้อความ: 21
zou kiezen voor "als je weg wilt gaan" Dat is veel meer spreektaal. een andere mogelijkheid is "als je het gevoel heb dat je weg moet gaan"

29 January 2009 10:28

Sofija_86
จำนวนข้อความ: 99
Ik heb het veranderd in "Als je het gevoel hebt dat je weg moet gaan" en een alternatief "Als je weg wilt gaan" Ik vind dat dat ook meer spreektaal is.

Ik zou "als je weg wilt gaan" zelf gebruiken maar de eerste vind ik een betere vertaling.

29 January 2009 18:15

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Ik denk dat 'als je weg wilt gaan' een betere vertaling is, en nog gebruikelijker ook.
'I feel like (this or that)' is een gebruikelijke manier om te zeggen 'ik heb zin om dit of dat te doen' in het Engels.

30 January 2009 19:18

Sofija_86
จำนวนข้อความ: 99
Ik zet "als je weg wilt gaan" in de vertaling en "als je het gevoel hebt..." in de details. Dan heb is de vertaling kompleet. Wat mij betreft kompleet. Vind je niet

Groetjessss

30 January 2009 19:19

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Prima!