Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Turkish - Check this message translation.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishTurkish

กลุ่ม Chat - Computers / Internet

Title
Check this message translation.
Text
Submitted by joner
Source language: English

I keep sending messages because I want to help.

If you do not want messages in a language you do not understand, contact other users that are fluent in the same languages as you.

But do not worry, I will not bother you with my messages anymore. My apologies for doing it.

Anyway, check this message translation.

Attention: wait until it is ACCEPTED / EVALUATED to be 100% sure about the translation.
Remarks about the translation
"message translation" is the web link text to a previous translation here at cucumis.

Title
Bu mesajın çevirisini kontrol et
Translation
Turkish

Translated by merdogan
Target language: Turkish

Yardımcı olmak istediğim için mesaj göndermeye devam ediyorum.
Anlamadığın bir dildeki mesajı istemiyorsan, seninle aynı dili akıcı bir şekilde konuşan diğer kullanıcılarla iletişim kur.
Ancak üzülme,artık mesajlarımla seni rahatsız etmeyeceğim. Bunu yaptığım için özür dilerim.
Neyse, bu mesajın çevirisini kontrol et.
Dikkat: %100 emin olmak için bu çevirinin kabul edilmesine /değerlendirilmesine kadar bekle.
Validated by CursedZephyr - 1 March 2009 15:27





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

26 February 2009 22:50

FIGEN KIRCI
จำนวนข้อความ: 2543
sadece 'Yapılanlar için özür dilerim.' icime sinmedi. bence,'rahatsiz ettiysem (ettigim icin) ozur dilerim' gibilerden olmali, cunku
'..for doing it' deki 'it', bir onceki cumledeki 'I will not bother you' kismini kastediyor.

1 March 2009 13:56

CursedZephyr
จำนวนข้อความ: 148
Ben düzelttim

1 March 2009 14:31

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Teşekkürler...

1 March 2009 14:46

FIGEN KIRCI
จำนวนข้อความ: 2543
tesekkurler, CZephyr, onaylayabilirsin!

CC: CursedZephyr