Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - sevgililer günün kutlu olsun aşkım

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

This translation request is "Meaning only".
Title
sevgililer günün kutlu olsun aşkım
Text
Submitted by lunatunes
Source language: Turkish

sevgililer günün kutlu olsun aşkım
senden hoşlandım
beni düşünüyorsun
ben senin neyinim ki?
beni düşünmeye mecbur değilsin
kusura bakma
moralim bozuk
çok özür dilerim
kendine iyi bak, hadi görüşürüz sonra
öyle mi, neden?
Remarks about the translation
Parts of a chat

Title
Happy Valentine's Day
Translation
English

Translated by merdogan
Target language: English

Happy Valentine's Day, my love
You enjoyed it.
You think of me.
What am I for you?
You aren't obliged to think of me.
I am sorry.
I am depressed.
I beg your pardon.
Take care of yourself, see you later.
Is it so, why?
Validated by lilian canale - 12 March 2009 03:21





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

16 February 2009 22:04

turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
Hi Merdogan the source text has missing diacritics and some mistakes, why don't you ask an administrator to correct it?

16 February 2009 22:59

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Hi turkishmiss,
You are right, text has missing diacritics and some mistakes. But the source text is in my own language. I understood it and I know to correct it.
What do you think about my translation?

16 February 2009 23:11

turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
I guess it's ok,
May be I would translate
"beni düsünmeye mecbu deyılsın" as "you're not obliged to think of me"
"morelim bozuk" I'm depressed or I feel low.

I still guess you should ask an administrator to edit faulty texts, it helps to detect double request.

16 February 2009 23:18

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Thanks...

11 March 2009 13:33

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi girls, it seems the original in Turkish is a bit faulty. Could any of you tell me what should be corrected, please?

@ merdogan, "enjoy" needs an object.
CC: 44hazal44 CursedZephyr

13 March 2009 13:29

44hazal44
จำนวนข้อความ: 1148
Hi lilian,
It should be like this:

''sevgililer günün kutlu olsun aşkım
senden hoşlandım
beni düşünüyorsun
ben senin neyinim ki?
beni düşünmeye mecbur değilsin
kusura bakma
moralim bozuk
çok özür dilerim
kendine iyi bak, hadi görüşürüz sonra
öyle mi, neden?''

13 March 2009 13:34

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Thanks dear

CC: 44hazal44