| | |
| | 1 March 2009 17:15 |
| | Hi sagittarius,
I think it would sound better and more correct:
failed ---> missed
succeeded ---> achieved
What do you think? |
| | 1 March 2009 19:18 |
| | Hi, lilian!
I think "missed" is OK. But I left out "in" with succeeded: it should be "succeeded in". What do you think? |
| | 1 March 2009 21:12 |
| | "achieved" is better and doesn't need a preposition. |
| | 1 March 2009 21:33 |
| | OK. I'll change it to "achieved". Thanks for your suggestion. |
| | 1 March 2009 21:37 |
| | OK, it's at the poll now, therefore no more edits. |
| | 1 March 2009 22:24 |
| | Per essere assolutamente fedele al testo originale, si potrebbe forse omettere "you" e sostituire "it" con "this" nella quartultima e nell'ultima riga. Si avrebbe quindi "this makes sad" e "this makes glad" |
| | 1 March 2009 23:48 |
| | - "...what you missed"
- "...what you achieved" |
| | 1 March 2009 23:56 |
| | Hi sagittarius, according to the suggestions the lines should read:
Don't think about
what you (have) missed.
That brings sadness.
Think about
what you (have) achieved.
That brings happiness.
I think the use of the present perfect is more suitable, however the simple past can be used too.
Do you agree with this version?
|
| | 2 March 2009 07:30 |
| | "It shall make you sad"; "It shall make you happy". |
| | 2 March 2009 08:47 |
| | Non pensare a ciò che hai perso. Questo rattrista. Pensa a ciò che ti è riuscito. Questo rende felici. |
| | 2 March 2009 11:04 |
| | ist misslungen = has been unsuccessful
gelingen, ant. of misslingen = successful |
| | 2 March 2009 11:08 |
| | OK. Let yours version be the best! |