Cucumis - Free online translation service
. .



20Translation - Turkish-English - Cümleler doğrudur sen doğru isen, Doğruluk bulunmaz sen eğri isen.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglishFrenchSpanishItalianRussianGermanRomanianPortuguese brazilian

กลุ่ม Sentence - Culture

This translation request is "Meaning only".
Title
Cümleler doğrudur sen doğru isen, Doğruluk bulunmaz sen eğri isen.
Text
Submitted by TURKOTTOMAN
Source language: Turkish

Cümleler doğrudur sen doğru isen,
DoÄŸruluk bulunmaz sen eÄŸri isen.

Title
Sentences are true,if you are true
Translation
English

Translated by cheesecake
Target language: English

Sentences are true, if you are true
Truthfulness doesn't exist, if you are crooked
Validated by lilian canale - 29 April 2009 14:21





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

26 April 2009 22:25

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi cheesecake, I didn't get the meaning of the first line

How would it be in other words?

26 April 2009 22:41

cheesecake
จำนวนข้อความ: 980
Hi lilian, I translated the words exactly actually but we might also say "words are right if you are right", or maybe "sentences tell the truth, if you are right" maybe these sound more logical what do you think ?

26 April 2009 22:45

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
But what does "if you are right" mean?
if you are a correct person? if you are not wrong (mistaken)?

@Laura, could you help us here?

CC: kafetzou

26 April 2009 23:03

cheesecake
จำนวนข้อความ: 980
Yes , "if you are not wrong", or "if what you say is right", most probably. But the translation itself doesn't exactly gives the correct meaning, it can be interpreted both ways I guess..

27 April 2009 01:00

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
"Sentences are true if you are true" would be better.

27 April 2009 01:35

cheesecake
จำนวนข้อความ: 980
thank you kafetzou

27 April 2009 16:08

minuet
จำนวนข้อความ: 298
Shouldn't be "doÄŸru" and "eÄŸri", "true" and "false"? "crooked" is a physical characteristic, isn't it?

27 April 2009 16:31

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
"crooked" also means "dishonest"

27 April 2009 16:39

minuet
จำนวนข้อความ: 298
Hmm, Ok. Thanks lilian

27 April 2009 20:25

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
I wonder if it should just be "truth" instead of "truthfulness".