Traducerea - Turcă-Engleză - Cümleler doÄŸrudur sen doÄŸru isen, DoÄŸruluk bulunmaz sen eÄŸri isen.Status actual Traducerea
Categorie Propoziţie - Cultură Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Cümleler doÄŸrudur sen doÄŸru isen, DoÄŸruluk bulunmaz sen eÄŸri isen. | | Limba sursă: Turcă
Cümleler doğrudur sen doğru isen, Doğruluk bulunmaz sen eğri isen. |
|
| Sentences are true,if you are true | | Limba ţintă: Engleză
Sentences are true, if you are true Truthfulness doesn't exist, if you are crooked |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 29 Aprilie 2009 14:21
Ultimele mesaje | | | | | 26 Aprilie 2009 22:25 | | | Hi cheesecake, I didn't get the meaning of the first line
How would it be in other words? | | | 26 Aprilie 2009 22:41 | | | Hi lilian, I translated the words exactly actually but we might also say "words are right if you are right", or maybe "sentences tell the truth, if you are right" maybe these sound more logical what do you think ? | | | 26 Aprilie 2009 22:45 | | | But what does "if you are right" mean?
if you are a correct person? if you are not wrong (mistaken)?
@Laura, could you help us here? CC: kafetzou | | | 26 Aprilie 2009 23:03 | | | Yes , "if you are not wrong", or "if what you say is right", most probably. But the translation itself doesn't exactly gives the correct meaning, it can be interpreted both ways I guess.. | | | 27 Aprilie 2009 01:00 | | | "Sentences are true if you are true" would be better. | | | 27 Aprilie 2009 01:35 | | | | | | 27 Aprilie 2009 16:08 | | minuetNumărul mesajelor scrise: 298 | Shouldn't be "doÄŸru" and "eÄŸri", "true" and "false"? "crooked" is a physical characteristic, isn't it? | | | 27 Aprilie 2009 16:31 | | | "crooked" also means "dishonest" | | | 27 Aprilie 2009 16:39 | | minuetNumărul mesajelor scrise: 298 | Hmm, Ok. Thanks lilian | | | 27 Aprilie 2009 20:25 | | | I wonder if it should just be "truth" instead of "truthfulness". |
|
|