Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



20Traduko - Turka-Angla - Cümleler doğrudur sen doğru isen, Doğruluk bulunmaz sen eğri isen.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaFrancaHispanaItaliaRusaGermanaRumanaBrazil-portugala

Kategorio Frazo - Kulturo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Cümleler doğrudur sen doğru isen, Doğruluk bulunmaz sen eğri isen.
Teksto
Submetigx per TURKOTTOMAN
Font-lingvo: Turka

Cümleler doğrudur sen doğru isen,
DoÄŸruluk bulunmaz sen eÄŸri isen.

Titolo
Sentences are true,if you are true
Traduko
Angla

Tradukita per cheesecake
Cel-lingvo: Angla

Sentences are true, if you are true
Truthfulness doesn't exist, if you are crooked
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 29 Aprilo 2009 14:21





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Aprilo 2009 22:25

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi cheesecake, I didn't get the meaning of the first line

How would it be in other words?

26 Aprilo 2009 22:41

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
Hi lilian, I translated the words exactly actually but we might also say "words are right if you are right", or maybe "sentences tell the truth, if you are right" maybe these sound more logical what do you think ?

26 Aprilo 2009 22:45

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
But what does "if you are right" mean?
if you are a correct person? if you are not wrong (mistaken)?

@Laura, could you help us here?

CC: kafetzou

26 Aprilo 2009 23:03

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
Yes , "if you are not wrong", or "if what you say is right", most probably. But the translation itself doesn't exactly gives the correct meaning, it can be interpreted both ways I guess..

27 Aprilo 2009 01:00

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
"Sentences are true if you are true" would be better.

27 Aprilo 2009 01:35

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
thank you kafetzou

27 Aprilo 2009 16:08

minuet
Nombro da afiŝoj: 298
Shouldn't be "doÄŸru" and "eÄŸri", "true" and "false"? "crooked" is a physical characteristic, isn't it?

27 Aprilo 2009 16:31

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"crooked" also means "dishonest"

27 Aprilo 2009 16:39

minuet
Nombro da afiŝoj: 298
Hmm, Ok. Thanks lilian

27 Aprilo 2009 20:25

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
I wonder if it should just be "truth" instead of "truthfulness".