Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Swedish - Situation awareness about the catastrophe taking...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishPortugueseSpanishHungarianDanishTurkishBulgarianDutchRussianNorwegianRomanianSwedishGreekPolishArabicFinnishHebrewSerbianUkrainianGerman

กลุ่ม Web-site / Blog / Forum - News / Current affairs

Title
Situation awareness about the catastrophe taking...
Text
Submitted by michalharis
Source language: English

Situation awareness about the catastrophe taking place in the Palestinian lands
Remarks about the translation
The gerundive is to signify that the catastrophe is not an event of the past but is rather continuous and long-term.

Title
Situationsmedvetenhet kring katastrofen
Translation
Swedish

Translated by pias
Target language: Swedish

Situationsmedvetenhet kring katastrofen som försiggår i de palestinska områdena.
Validated by Piagabriella - 28 June 2009 13:19





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

24 June 2009 07:52

Piagabriella
จำนวนข้อความ: 641
Hej Pia!

"Situationsmedvetenhet" är ett nytt ord, som jag aldrig hört förut, men det verkar ju fungera bra. På andra språk än engelska (norska och ryska är de jag förstår) används ju lite andra ord, men betydelsen är ju lik. Jag tycker att din översättning ser bra ut, men jag kör en "omröstning" för att se om någon annan har några idéer eller synpunkter (framför allt på första ordet).

24 June 2009 08:33

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Hej på dig Pia,
har du sommarlov nu? Det är ett nytt ord för mig också, men vid sökning på nätet fann jag ett antal uppsatser (högskola, universitet) som översatt det just så. BRA att du kör en omröstning!

28 June 2009 13:19

Piagabriella
จำนวนข้อความ: 641
Hej Pia!

Jo, jag har äntligen sommarlov, fast just nu sommarjobbar jag. Du verkar ju ha gjort ordentliga efterforskningar om den här översättningen och nu så har vi en "omröstning" där alla håller med också. Den blir alltså godkänd!

28 June 2009 14:56

pias
จำนวนข้อความ: 8113