Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-스웨덴어 - Situation awareness about the catastrophe taking...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어포르투갈어스페인어헝가리어덴마크어터키어불가리아어네덜란드어러시아어노르웨이어루마니아어스웨덴어그리스어폴란드어아라비아어핀란드어히브리어세르비아어우크라이나어독일어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 뉴스 / 현재 상황들

제목
Situation awareness about the catastrophe taking...
본문
michalharis에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Situation awareness about the catastrophe taking place in the Palestinian lands
이 번역물에 관한 주의사항
The gerundive is to signify that the catastrophe is not an event of the past but is rather continuous and long-term.

제목
Situationsmedvetenhet kring katastrofen
번역
스웨덴어

pias에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Situationsmedvetenhet kring katastrofen som försiggår i de palestinska områdena.
Piagabriella에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 6월 28일 13:19





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 6월 24일 07:52

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Hej Pia!

"Situationsmedvetenhet" är ett nytt ord, som jag aldrig hört förut, men det verkar ju fungera bra. På andra språk än engelska (norska och ryska är de jag förstår) används ju lite andra ord, men betydelsen är ju lik. Jag tycker att din översättning ser bra ut, men jag kör en "omröstning" för att se om någon annan har några idéer eller synpunkter (framför allt på första ordet).

2009년 6월 24일 08:33

pias
게시물 갯수: 8113
Hej på dig Pia,
har du sommarlov nu? Det är ett nytt ord för mig också, men vid sökning på nätet fann jag ett antal uppsatser (högskola, universitet) som översatt det just så. BRA att du kör en omröstning!

2009년 6월 28일 13:19

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Hej Pia!

Jo, jag har äntligen sommarlov, fast just nu sommarjobbar jag. Du verkar ju ha gjort ordentliga efterforskningar om den här översättningen och nu så har vi en "omröstning" där alla håller med också. Den blir alltså godkänd!

2009년 6월 28일 14:56

pias
게시물 갯수: 8113