Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-שוודית - Situation awareness about the catastrophe taking...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתפורטוגזיתספרדיתהונגריתדניתטורקיתבולגריתהולנדיתרוסיתנורווגיתרומניתשוודיתיווניתפולניתערביתפיניתעבריתסרביתאוקראיניתגרמנית

קטגוריה אתר אינטרנט / בלוג / פורום - חדשות / פרוייקטים נוכחיים

שם
Situation awareness about the catastrophe taking...
טקסט
נשלח על ידי michalharis
שפת המקור: אנגלית

Situation awareness about the catastrophe taking place in the Palestinian lands
הערות לגבי התרגום
The gerundive is to signify that the catastrophe is not an event of the past but is rather continuous and long-term.

שם
Situationsmedvetenhet kring katastrofen
תרגום
שוודית

תורגם על ידי pias
שפת המטרה: שוודית

Situationsmedvetenhet kring katastrofen som försiggår i de palestinska områdena.
אושר לאחרונה ע"י Piagabriella - 28 יוני 2009 13:19





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

24 יוני 2009 07:52

Piagabriella
מספר הודעות: 641
Hej Pia!

"Situationsmedvetenhet" är ett nytt ord, som jag aldrig hört förut, men det verkar ju fungera bra. På andra språk än engelska (norska och ryska är de jag förstår) används ju lite andra ord, men betydelsen är ju lik. Jag tycker att din översättning ser bra ut, men jag kör en "omröstning" för att se om någon annan har några idéer eller synpunkter (framför allt på första ordet).

24 יוני 2009 08:33

pias
מספר הודעות: 8114
Hej på dig Pia,
har du sommarlov nu? Det är ett nytt ord för mig också, men vid sökning på nätet fann jag ett antal uppsatser (högskola, universitet) som översatt det just så. BRA att du kör en omröstning!

28 יוני 2009 13:19

Piagabriella
מספר הודעות: 641
Hej Pia!

Jo, jag har äntligen sommarlov, fast just nu sommarjobbar jag. Du verkar ju ha gjort ordentliga efterforskningar om den här översättningen och nu så har vi en "omröstning" där alla håller med också. Den blir alltså godkänd!

28 יוני 2009 14:56

pias
מספר הודעות: 8114