Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-瑞典语 - Situation awareness about the catastrophe taking...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语葡萄牙语西班牙语匈牙利语丹麦语土耳其语保加利亚语荷兰语俄语挪威语罗马尼亚语瑞典语希腊语波兰语阿拉伯语芬兰语希伯来语塞尔维亚语乌克兰语德语

讨论区 网站 / 博客 / 论坛 - 新闻 / 当前事项

标题
Situation awareness about the catastrophe taking...
正文
提交 michalharis
源语言: 英语

Situation awareness about the catastrophe taking place in the Palestinian lands
给这篇翻译加备注
The gerundive is to signify that the catastrophe is not an event of the past but is rather continuous and long-term.

标题
Situationsmedvetenhet kring katastrofen
翻译
瑞典语

翻译 pias
目的语言: 瑞典语

Situationsmedvetenhet kring katastrofen som försiggår i de palestinska områdena.
Piagabriella认可或编辑 - 2009年 六月 28日 13:19





最近发帖

作者
帖子

2009年 六月 24日 07:52

Piagabriella
文章总计: 641
Hej Pia!

"Situationsmedvetenhet" är ett nytt ord, som jag aldrig hört förut, men det verkar ju fungera bra. På andra språk än engelska (norska och ryska är de jag förstår) används ju lite andra ord, men betydelsen är ju lik. Jag tycker att din översättning ser bra ut, men jag kör en "omröstning" för att se om någon annan har några idéer eller synpunkter (framför allt på första ordet).

2009年 六月 24日 08:33

pias
文章总计: 8114
Hej på dig Pia,
har du sommarlov nu? Det är ett nytt ord för mig också, men vid sökning på nätet fann jag ett antal uppsatser (högskola, universitet) som översatt det just så. BRA att du kör en omröstning!

2009年 六月 28日 13:19

Piagabriella
文章总计: 641
Hej Pia!

Jo, jag har äntligen sommarlov, fast just nu sommarjobbar jag. Du verkar ju ha gjort ordentliga efterforskningar om den här översättningen och nu så har vi en "omröstning" där alla håller med också. Den blir alltså godkänd!

2009年 六月 28日 14:56

pias
文章总计: 8114