Μετάφραση - Αγγλικά-Σουηδικά - Situation awareness about the catastrophe taking...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ - Νέα/Επικαιρότητα | Situation awareness about the catastrophe taking... | | Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
Situation awareness about the catastrophe taking place in the Palestinian lands | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | The gerundive is to signify that the catastrophe is not an event of the past but is rather continuous and long-term. |
|
| Situationsmedvetenhet kring katastrofen | ΜετάφρασηΣουηδικά Μεταφράστηκε από pias | Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά
Situationsmedvetenhet kring katastrofen som försiggår i de palestinska områdena. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Piagabriella - 28 Ιούνιος 2009 13:19
Τελευταία μηνύματα | | | | | 24 Ιούνιος 2009 07:52 | | | Hej Pia!
"Situationsmedvetenhet" är ett nytt ord, som jag aldrig hört förut, men det verkar ju fungera bra. PÃ¥ andra sprÃ¥k än engelska (norska och ryska är de jag förstÃ¥r) används ju lite andra ord, men betydelsen är ju lik. Jag tycker att din översättning ser bra ut, men jag kör en "omröstning" för att se om nÃ¥gon annan har nÃ¥gra idéer eller synpunkter (framför allt pÃ¥ första ordet). | | | 24 Ιούνιος 2009 08:33 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Hej pÃ¥ dig Pia,
har du sommarlov nu? Det är ett nytt ord för mig ocksÃ¥, men vid sökning pÃ¥ nätet fann jag ett antal uppsatser (högskola, universitet) som översatt det just sÃ¥. BRA att du kör en omröstning! | | | 28 Ιούνιος 2009 13:19 | | | Hej Pia!
Jo, jag har äntligen sommarlov, fast just nu sommarjobbar jag. Du verkar ju ha gjort ordentliga efterforskningar om den här översättningen och nu sÃ¥ har vi en "omröstning" där alla hÃ¥ller med ocksÃ¥. Den blir alltsÃ¥ godkänd! | | | 28 Ιούνιος 2009 14:56 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | |
|
|