Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - German-Turkish - hallo schwester

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GermanTurkish

กลุ่ม Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
Title
hallo schwester
Text
Submitted by elya
Source language: German

Hallo Schwester,

Wie geht es dir? Mir geht es besser weil gestern bin ich umgezogen und das Haus, in dem ich umgezogen bin ist nicht schlecht, aber leider konnte ich heute Morgen für das Morgengebet nicht aufwachen.

Ich will dir sagen, dass ich das Telefon zu Hause vergessen habe, falls Du mich anrufst, mach dir bitte keine Sorgen; schreib mir einfach eine E-Mail oder ruft mich an auf ...

Bis dann und Tchüss (bitte schicke mir die Verlobungsfotos aus Istanbul:))

Title
Kız kardeşim merhaba
Translation
Turkish

Translated by merdogan
Target language: Turkish

Kız kardeşim merhaba,
Nasılsın? Ben iyiyim çünkü dün taşındım ve taşındığım ev kötü değil ama maalesef sabah namazı için uyunamadım.
Sana telefonu evde unuttuğumu söylemek istiyorum.Eğer bana telefon edersen lütfen üzülme; bana sadece e-mail gönder veya ...no'ya telefon et.
Görüşmek üzere ve hoşçakal (Lütfen bana İstanbuldaki nişan fotoğraflarından gönder ).


Remarks about the translation
üzülme/merak etme
Validated by handyy - 7 August 2009 19:07





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

4 August 2009 04:37

mirza1903
จำนวนข้อความ: 1
Sabah duasi degil, sabah namazi oldugunu düsünüyorum.

4 August 2009 08:30

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Doğru haklısınız.

5 August 2009 19:41

Chantal
จำนวนข้อความ: 878
mach dir bitte keine Sorgen

Keine sorgen = merak etme instead of uzulme degil mi?

6 August 2009 00:27

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
I don't see a big difference.

6 August 2009 08:11

Chantal
จำนวนข้อความ: 878
merak etme - don't worry, uzulme - don't be sad..? or does uzulme have another meaning too?

6 August 2009 09:12

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Bence her ikiside olabilir, ama isterseniz deÄŸiÅŸtirin.Ben giremiyorum.

6 August 2009 10:18

dilbeste
จำนวนข้อความ: 267
Morgengebet = ibadet = sabah namazi

7 August 2009 18:52

Chantal
จำนวนข้อความ: 878
böyle kalsın o zaman merdogan'cım sen benden daha iyi türkçe biliyorsun ya

dilbeste is probably right though, sabah namazı instead of duası

7 August 2009 19:05

handyy
จำนวนข้อความ: 2118
Herkese teşekkürler!

Chantal, "merak etme"yi alternatif olarak verebiliriz.