Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - - Daum senin oyun anlayışına edeyim ben!! -...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Title
- Daum senin oyun anlayışına edeyim ben!! -...
Text
Submitted by mireia
Source language: Turkish

- Daum senin oyun anlayışına edeyim ben!!
- noldu lan hemen salladınız adama :)
- öyle ama kanka,olur da bu kadar mallık olur..
- sağlık olsun mustafa. :)
- eyv cüneytcim :)

Title
Sorry, Daum!
Translation
English

Translated by handyy
Target language: English

-Daum, screw your sense of game!!
-What's up, man? You swore at him then and there :)
-And how, dude! There's always been some idiot but he ranks first!
-Take it easy, Mustafa. :)
-OK, (my) dear Cüneyt :)
Remarks about the translation
And how, dude! --> It's so, dude!
Validated by lilian canale - 7 February 2010 13:25





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

5 February 2010 19:14

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Daum, screw your sense of game!!..> Daum, I screw your conception of game!!

And how, dude! ...>But how, dude!


6 February 2010 13:00

handyy
จำนวนข้อความ: 2118
-- "sense of something" already means "perception of something"

-- "but how" means "ama nasıl?"

7 February 2010 01:26

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
And how, dude! ...> Yes it is , but dude!