Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-Serbian - Je t'adore, t'es la meilleure ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchSerbianCroatian

กลุ่ม Free writing

This translation request is "Meaning only".
Title
Je t'adore, t'es la meilleure ...
Text
Submitted by sandra49
Source language: French

Je t'adore, t'es la meilleure
Je t'aime pour la vie, pas envie de te perdre.
Je taime.
T'es trop sympa, reste toujours la même.
Remarks about the translation
Texte mis en "meaning only" car langage du style "parlé" (ex : t'es au lieu de "tu es")

Title
Obožavam te, ti si najbolja...
Translation
Serbian

Translated by maki_sindja
Target language: Serbian

Obožavam te, ti si najbolja.
Volim te za ceo život, ne želim da te izgubim.
Volim te.
Jako si slatka, ostani uvek ista.
Validated by maki_sindja - 4 July 2012 00:45





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

16 June 2012 00:07

gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Coucou Franck. Un petit coup d'oeil sur celle-là.
Fautes d'ortographe et pas de points..Personnellement je l'aurais rejeté.


CC: Francky5591

16 June 2012 00:23

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Merci de me l'avoir notifié, Lene.

@sandra49 :

Bonsoir

Avant de soumettre un texte à traduction, ou de traduire un tel texte, s'il vous plaît veuillez prendre connaissance de nos règles de soumission de textes, car elles prévalent ici.

( Ici : [5] PONCTUATIONS, ACCENTS ET ÉCRITURE D’ORIGINE SONT EXIGÉS. Si vous êtes un locuteur natif de la langue source du texte, vous devrez soumettre votre texte dans l’écriture d’origine de la langue, avec toute la ponctuation et les accents exigés par cette langue. Sinon votre demande pourra être supprimée par les administrateurs.

[6] RELISEZ VOTRE TEXTE. Si vous avez écrit ou transcrit votre texte vous-même, veuillez le vérifier, même si vous ne connaissez pas la langue dans laquelle il est écrit. Les textes avec des erreurs sont très difficiles à traduire. )


Cordialement,