Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Serbio - Je t'adore, t'es la meilleure ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésSerbioCroata

Categoría Escritura libre

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Je t'adore, t'es la meilleure ...
Texto
Propuesto por sandra49
Idioma de origen: Francés

Je t'adore, t'es la meilleure
Je t'aime pour la vie, pas envie de te perdre.
Je taime.
T'es trop sympa, reste toujours la même.
Nota acerca de la traducción
Texte mis en "meaning only" car langage du style "parlé" (ex : t'es au lieu de "tu es")

Título
Obožavam te, ti si najbolja...
Traducción
Serbio

Traducido por maki_sindja
Idioma de destino: Serbio

Obožavam te, ti si najbolja.
Volim te za ceo život, ne želim da te izgubim.
Volim te.
Jako si slatka, ostani uvek ista.
Última validación o corrección por maki_sindja - 4 Julio 2012 00:45





Último mensaje

Autor
Mensaje

16 Junio 2012 00:07

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Coucou Franck. Un petit coup d'oeil sur celle-là.
Fautes d'ortographe et pas de points..Personnellement je l'aurais rejeté.


CC: Francky5591

16 Junio 2012 00:23

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Merci de me l'avoir notifié, Lene.

@sandra49 :

Bonsoir

Avant de soumettre un texte à traduction, ou de traduire un tel texte, s'il vous plaît veuillez prendre connaissance de nos règles de soumission de textes, car elles prévalent ici.

( Ici : [5] PONCTUATIONS, ACCENTS ET ÉCRITURE D’ORIGINE SONT EXIGÉS. Si vous êtes un locuteur natif de la langue source du texte, vous devrez soumettre votre texte dans l’écriture d’origine de la langue, avec toute la ponctuation et les accents exigés par cette langue. Sinon votre demande pourra être supprimée par les administrateurs.

[6] RELISEZ VOTRE TEXTE. Si vous avez écrit ou transcrit votre texte vous-même, veuillez le vérifier, même si vous ne connaissez pas la langue dans laquelle il est écrit. Les textes avec des erreurs sont très difficiles à traduire. )


Cordialement,