Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Serbia - Je t'adore, t'es la meilleure ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaSerbiaKroaatti

Kategoria Vapaa kirjoitus

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Je t'adore, t'es la meilleure ...
Teksti
Lähettäjä sandra49
Alkuperäinen kieli: Ranska

Je t'adore, t'es la meilleure
Je t'aime pour la vie, pas envie de te perdre.
Je taime.
T'es trop sympa, reste toujours la même.
Huomioita käännöksestä
Texte mis en "meaning only" car langage du style "parlé" (ex : t'es au lieu de "tu es")

Otsikko
Obožavam te, ti si najbolja...
Käännös
Serbia

Kääntäjä maki_sindja
Kohdekieli: Serbia

Obožavam te, ti si najbolja.
Volim te za ceo život, ne želim da te izgubim.
Volim te.
Jako si slatka, ostani uvek ista.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut maki_sindja - 4 Heinäkuu 2012 00:45





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Kesäkuu 2012 00:07

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Coucou Franck. Un petit coup d'oeil sur celle-là.
Fautes d'ortographe et pas de points..Personnellement je l'aurais rejeté.


CC: Francky5591

16 Kesäkuu 2012 00:23

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Merci de me l'avoir notifié, Lene.

@sandra49 :

Bonsoir

Avant de soumettre un texte à traduction, ou de traduire un tel texte, s'il vous plaît veuillez prendre connaissance de nos règles de soumission de textes, car elles prévalent ici.

( Ici : [5] PONCTUATIONS, ACCENTS ET ÉCRITURE D’ORIGINE SONT EXIGÉS. Si vous êtes un locuteur natif de la langue source du texte, vous devrez soumettre votre texte dans l’écriture d’origine de la langue, avec toute la ponctuation et les accents exigés par cette langue. Sinon votre demande pourra être supprimée par les administrateurs.

[6] RELISEZ VOTRE TEXTE. Si vous avez écrit ou transcrit votre texte vous-même, veuillez le vérifier, même si vous ne connaissez pas la langue dans laquelle il est écrit. Les textes avec des erreurs sont très difficiles à traduire. )


Cordialement,