Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Serbisk - Je t'adore, t'es la meilleure ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskSerbiskKroatisk

Kategori Fri skrivning

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Je t'adore, t'es la meilleure ...
Tekst
Tilmeldt af sandra49
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

Je t'adore, t'es la meilleure
Je t'aime pour la vie, pas envie de te perdre.
Je taime.
T'es trop sympa, reste toujours la même.
Bemærkninger til oversættelsen
Texte mis en "meaning only" car langage du style "parlé" (ex : t'es au lieu de "tu es")

Titel
Obožavam te, ti si najbolja...
Oversættelse
Serbisk

Oversat af maki_sindja
Sproget, der skal oversættes til: Serbisk

Obožavam te, ti si najbolja.
Volim te za ceo život, ne želim da te izgubim.
Volim te.
Jako si slatka, ostani uvek ista.
Senest valideret eller redigeret af maki_sindja - 4 Juli 2012 00:45





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

16 Juni 2012 00:07

gamine
Antal indlæg: 4611
Coucou Franck. Un petit coup d'oeil sur celle-là.
Fautes d'ortographe et pas de points..Personnellement je l'aurais rejeté.


CC: Francky5591

16 Juni 2012 00:23

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Merci de me l'avoir notifié, Lene.

@sandra49 :

Bonsoir

Avant de soumettre un texte à traduction, ou de traduire un tel texte, s'il vous plaît veuillez prendre connaissance de nos règles de soumission de textes, car elles prévalent ici.

( Ici : [5] PONCTUATIONS, ACCENTS ET ÉCRITURE D’ORIGINE SONT EXIGÉS. Si vous êtes un locuteur natif de la langue source du texte, vous devrez soumettre votre texte dans l’écriture d’origine de la langue, avec toute la ponctuation et les accents exigés par cette langue. Sinon votre demande pourra être supprimée par les administrateurs.

[6] RELISEZ VOTRE TEXTE. Si vous avez écrit ou transcrit votre texte vous-même, veuillez le vérifier, même si vous ne connaissez pas la langue dans laquelle il est écrit. Les textes avec des erreurs sont très difficiles à traduire. )


Cordialement,