Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Latin - I can't understand the source text

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishGermanDutchItalianPortuguesePortuguese brazilianArabicSerbianAlbanianEsperantoDanishTurkishSpanishGreekChinese simplifiedFrenchRomanianUkrainianRussianChineseCatalanBulgarianFinnishFaroeseHungarianCzechCroatianSwedishPolishHebrewJapaneseLithuanianMacedonianNepaliBosnianNorwegianEstonianLatinKoreanBretonSlovakFrisianLatvianKlingonIcelandicPersian languageKurdishIndonesianTagalogGeorgianAfrikaansIrishภาษาไทยภาษาเวียดนามAzerbaijani

Title
I can't understand the source text
Text
Submitted by cucumis
Source language: English

I can't understand the source text

Title
Originis textum non comprehendo
Translation
Latin

Translated by stell
Target language: Latin

Originis textum non comprehendo
Remarks about the translation
-originis: origen,inis,n (origine) génitif singulier
-textum: textus,us,m (texte) accusatif singulier (COD de comprehendo)
-comprehendo: (comprendre) 1° pers. singulier
Validated by Porfyhr - 11 August 2007 15:04





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

3 February 2007 14:26

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
2 - textŭs, ūs, m. : - a - enlacement, tissu, contexture. - b - Quint. structure (d'un récit), suite, récit, exposé. - c - texte, contenu, teneur.

TextÅ­s,Å«s ,et pas "textum"

3 February 2007 14:53

Rumo
จำนวนข้อความ: 220
Oui, mais "textus" doit être accusatif a cause du verbe "comprehendo", alors c'est "textum". (Et pardon pour mon français! )

3 February 2007 16:00

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
J'ai des doutes sur la déclinaison de "textus, us" à l'accusatif, Rumo, as-tu un lien à me proposer pour que je puisse vérifier les déclinaisons latines en général?
Excuse moi, mais voici une quarantaine d'années que je n'ai pas fait de latin, et certains détails (importants) sont flous dans ma mémoire...
I'm in doubt about declention of "textus, us)in its accusative form, Rumo, have you a link to send me for me to check latin declentions in general?
Sorry, but it is about forty years I haven't been doing latin exercises, and some of the important details are fuzzy to my memory now...

3 February 2007 16:31

apple
จำนวนข้อความ: 972
Pour le latin, tu peux essayer là :
http://www.ed-u.com/latin.htm
A mon avis ici text è génitive, l'object est origine, pas text.

3 February 2007 18:00

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Merci pour le lien, apple.
Le français est ambigu pour cela aussi, puisqu'on dit : "le texte d'origine", en fait une formule pour dire : "le texte original".
Mais si on dit : "l'origine du texte", cela a un sens bien différent, se référant à l'origine historique ou géographique du texte. Aussi, je ne crois pas que le texte soit au génitif, ou alors cela voudrait dire que l'on "ne comprend pas l'origine du texte", tu me suis?

3 February 2007 19:45

stell
จำนวนข้อความ: 141
Moi aussi je pense que "texte" doit être à l'accusatif.
"textus, us" c'est la quatrième déclinaison, donc c'est: textus, textus, textum, textus, ...
A l'accusatif c'est donc "textum"...

4 February 2007 01:29

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
OK, OK, OK, OK ! mea culpa, mea maxima culpa!
Ite missa est! (euh) quid novi?
Sorry rumo, I did'nt remember the 4th declention... et ton français est trés correct!

4 February 2007 08:56

apple
จำนวนข้อความ: 972
Tu as parfaitement raison, Francky. Je ne sais pas ce que j'avais dans la tête, en ce moment là. Trop de cucumis, peut être, et trop de langues mélangées. Pardonnez moi: errare humanum est.

4 February 2007 11:42

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Tu es toute excusée, apple, à moi aussi cela arrive, une fois qu'on le sait aprés on fait plus attention, car..."sed perseverare diabolicum"!