Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Французский - plakalari teslim edince aldigin kagidi bana...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийФранцузскийРумынскийАнглийский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
plakalari teslim edince aldigin kagidi bana...
Tекст
Добавлено danna_lov
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

plakalari teslim edince aldigin kagidi bana verirsin bosuna odenmesin assuranc yarin faxlarim durdururum kizlar yemek yemediler henuz cukulata seker alma yemek yesinler

Статус
Traduction
Перевод
Французский

Перевод сделан J4MES
Язык, на который нужно перевести: Французский

Lorsque tu auras remis les plaques, tu me donneras le papier que tu auras reçu afin que l'assurance ne soit pas payée pour rien. Demain je faxerai. J'arrêterai. Les filles n'ont pas encore mangé. N'achète pas de chocolat ni de bonbons, qu'elles mangent un repas.
Комментарии для переводчика
Encore une fois, la ponctuation pose problème.
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 12 Август 2008 10:12





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

3 Август 2008 16:08

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi J4MES

Bien que la ponctuation manque dans le version originale, je pense qu'il sera une bonne idée d'en mettre dans ta version. Ainsi le texte sera bien plus lisible.

"Lorsque tu auras remis les plaques, tu me donneras le papier que tu auras reçu afin que l'assurance ne soit pas payée pour rien. Demain je faxerai. J'arrêterai. Les filles n'ont pas encore mangé. N'achète pas de chocolat ni de bonbons, qu'elles mangent un repas."

Je l'ai soumis à un poll.

Bises
Tantine

3 Август 2008 18:53

J4MES
Кол-во сообщений: 58
Je rectifie, merci