Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Френски - plakalari teslim edince aldigin kagidi bana...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиФренскиРумънскиАнглийски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
plakalari teslim edince aldigin kagidi bana...
Текст
Предоставено от danna_lov
Език, от който се превежда: Турски

plakalari teslim edince aldigin kagidi bana verirsin bosuna odenmesin assuranc yarin faxlarim durdururum kizlar yemek yemediler henuz cukulata seker alma yemek yesinler

Заглавие
Traduction
Превод
Френски

Преведено от J4MES
Желан език: Френски

Lorsque tu auras remis les plaques, tu me donneras le papier que tu auras reçu afin que l'assurance ne soit pas payée pour rien. Demain je faxerai. J'arrêterai. Les filles n'ont pas encore mangé. N'achète pas de chocolat ni de bonbons, qu'elles mangent un repas.
Забележки за превода
Encore une fois, la ponctuation pose problème.
За последен път се одобри от Francky5591 - 12 Август 2008 10:12





Последно мнение

Автор
Мнение

3 Август 2008 16:08

Tantine
Общо мнения: 2747
Hi J4MES

Bien que la ponctuation manque dans le version originale, je pense qu'il sera une bonne idée d'en mettre dans ta version. Ainsi le texte sera bien plus lisible.

"Lorsque tu auras remis les plaques, tu me donneras le papier que tu auras reçu afin que l'assurance ne soit pas payée pour rien. Demain je faxerai. J'arrêterai. Les filles n'ont pas encore mangé. N'achète pas de chocolat ni de bonbons, qu'elles mangent un repas."

Je l'ai soumis à un poll.

Bises
Tantine

3 Август 2008 18:53

J4MES
Общо мнения: 58
Je rectifie, merci