Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Prancūzų - plakalari teslim edince aldigin kagidi bana...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųPrancūzųRumunųAnglų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
plakalari teslim edince aldigin kagidi bana...
Tekstas
Pateikta danna_lov
Originalo kalba: Turkų

plakalari teslim edince aldigin kagidi bana verirsin bosuna odenmesin assuranc yarin faxlarim durdururum kizlar yemek yemediler henuz cukulata seker alma yemek yesinler

Pavadinimas
Traduction
Vertimas
Prancūzų

Išvertė J4MES
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Lorsque tu auras remis les plaques, tu me donneras le papier que tu auras reçu afin que l'assurance ne soit pas payée pour rien. Demain je faxerai. J'arrêterai. Les filles n'ont pas encore mangé. N'achète pas de chocolat ni de bonbons, qu'elles mangent un repas.
Pastabos apie vertimą
Encore une fois, la ponctuation pose problème.
Validated by Francky5591 - 12 rugpjūtis 2008 10:12





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 rugpjūtis 2008 16:08

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi J4MES

Bien que la ponctuation manque dans le version originale, je pense qu'il sera une bonne idée d'en mettre dans ta version. Ainsi le texte sera bien plus lisible.

"Lorsque tu auras remis les plaques, tu me donneras le papier que tu auras reçu afin que l'assurance ne soit pas payée pour rien. Demain je faxerai. J'arrêterai. Les filles n'ont pas encore mangé. N'achète pas de chocolat ni de bonbons, qu'elles mangent un repas."

Je l'ai soumis à un poll.

Bises
Tantine

3 rugpjūtis 2008 18:53

J4MES
Žinučių kiekis: 58
Je rectifie, merci