Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Латинский язык-Английский - Mira enim fuit cupiditas veteribus occupandi...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкАнглийскийШведский

Статус
Mira enim fuit cupiditas veteribus occupandi...
Tекст
Добавлено Francky5591
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

Mira enim fuit cupiditas veteribus occupandi insulas,credo, ut quaererent tanquam secessus, loca tranquilliora.
Комментарии для переводчика
Detta 1500.tals latin av Melecton känns lurigt, då
det tolkas av Westin 1946 med påståendet att det skulle vara en occupation eller erövring som beskrivs

Jag kan tänka mig som "befäst, säkerställd" av de som redan bor där, eftersom det senare talas om
att avskildheten gör den typ...fredlig lugn

cupiditas" är också underligt..
Möjlitgtvis "begärs, äskas" (av tidigare författare (dvs Tacitus). Oavsett förstår jag
inte heller ordet i Westins "erövrings"- variant

Om vi börjar där, utan att jag försöker påverka mer.
Vill ni ha mer av sammanhanget så tveka inte så kan jag coppa in eller ni kan kika själva..
...
http://books.google.com/books?id=SPxoAAAAMAAJ&q=Suiones+sunt#search_anchor

till

http://books.google.com/books?id=SPxoAAAAMAAJ&q=Mira+enim+fuit+cupiditas+#search_anchor

(Nej, detta är ingen skoluppgift!);)
PS: Då Westin resonemang är på svenska chansar jag med att svenska översättare enklare kan ta till sig helheten

Edited: tan quam-->tanquam <Aneta B.>

Статус
The old ones felt an extraordinary desire to occupy the island...
Перевод
Английский

Перевод сделан Aneta B.
Язык, на который нужно перевести: Английский

The old ones felt an extraordinary desire to occupy the islands, I believe, because they were looking for some secluded and calm places.
Комментарии для переводчика
The old ones /The veterans
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 26 Август 2009 13:46





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

25 Август 2009 19:19

Efylove
Кол-во сообщений: 1015
Insulas is plural, so "the islands". And loca, maybe, should be "places".

25 Август 2009 20:34

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Yes, Efee, you're right, of course. My absentmindedness is incredible...