Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Итальянский - κατα την γνωμη μου ειναι πιο ωραια η εξοχη απο...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийИтальянский

Категория Предложение - Образование

Статус
κατα την γνωμη μου ειναι πιο ωραια η εξοχη απο...
Tекст
Добавлено iris..
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

Κατά την γνώμη μου είναι πιο ωραία η εξοχή από την πόλη,γιατί όταν ζεις στην εξοχή έχεις επικοινωνία με την φύση.Δεν υπάρχει πολύς κόσμος και υπάρχει πολύ ηρεμία.Αντίθετα,με την πόλη που έχει λίγο χώρο,πολύ κίνηση,πολύ θόρυβο,πολύ καυσαέριο και πάρα πολύ κόσμο.Προτιμώ την εξοχή από την πόλη επειδή μου αρέσει η ζωή στο μέσω του πράσινου,τα σπορ σε ανοιχτό χώρο και αγαπώ πολύ τα ζώα και με ηρεμεί να είμαι μαζί τους.

Статус
Secondo me, la campagna è più bella...
Перевод
Итальянский

Перевод сделан Trismegistus
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

Secondo me, la campagna è più bella della città,
perchè quando vivi in campagna hai communicazione con la natura. Non c' è tanta gente e c' è tanta tranquillità. Al contrario della città, dove c' è poco spazio, molto traffico, molto rumore, molto gas di scarico e tanta gente. Preferisco la campagna alla città perchè mi piace la vita in mezzo al verde, gli sport di piano ed amo tanto gli animali e mi rilasso quando sto con loro.
Комментарии для переводчика
Il testo non è tanto "leggibile", ma anche l' originale è cosi'.
[corrected accents and little grammatical mistakes. mistersarcastic]
Последнее изменение было внесено пользователем mistersarcastic - 21 Март 2010 02:21