Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-意大利语 - κατα την γνωμη μου ειναι πιο ωραια η εξοχη απο...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语意大利语

讨论区 句子 - 教育

标题
κατα την γνωμη μου ειναι πιο ωραια η εξοχη απο...
正文
提交 iris..
源语言: 希腊语

Κατά την γνώμη μου είναι πιο ωραία η εξοχή από την πόλη,γιατί όταν ζεις στην εξοχή έχεις επικοινωνία με την φύση.Δεν υπάρχει πολύς κόσμος και υπάρχει πολύ ηρεμία.Αντίθετα,με την πόλη που έχει λίγο χώρο,πολύ κίνηση,πολύ θόρυβο,πολύ καυσαέριο και πάρα πολύ κόσμο.Προτιμώ την εξοχή από την πόλη επειδή μου αρέσει η ζωή στο μέσω του πράσινου,τα σπορ σε ανοιχτό χώρο και αγαπώ πολύ τα ζώα και με ηρεμεί να είμαι μαζί τους.

标题
Secondo me, la campagna è più bella...
翻译
意大利语

翻译 Trismegistus
目的语言: 意大利语

Secondo me, la campagna è più bella della città,
perchè quando vivi in campagna hai communicazione con la natura. Non c' è tanta gente e c' è tanta tranquillità. Al contrario della città, dove c' è poco spazio, molto traffico, molto rumore, molto gas di scarico e tanta gente. Preferisco la campagna alla città perchè mi piace la vita in mezzo al verde, gli sport di piano ed amo tanto gli animali e mi rilasso quando sto con loro.
给这篇翻译加备注
Il testo non è tanto "leggibile", ma anche l' originale è cosi'.
[corrected accents and little grammatical mistakes. mistersarcastic]
mistersarcastic认可或编辑 - 2010年 三月 21日 02:21