Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Yapılan açıklamaları dikkate almadığınız sürece...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийГреческий

Категория Пояснения - Образование

Статус
Yapılan açıklamaları dikkate almadığınız sürece...
Tекст
Добавлено aysenn84
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Yapılan açıklamaları dikkate almadığınız sürece çözüme ulaşmanız çok da mümkün değildir.
Yapılan açıklamaları dikkatlice dinlemek ve bazı notlar almak, daha sonra yapılan açıklamaları hatırlamanızda size yardımcı olacaktır.

Статус
It is not
Перевод
Английский

Перевод сделан Bilge Ertan
Язык, на который нужно перевести: Английский

It is not as easy for you to find a solution as long as you don't take into consideration the explanations which are given.
Listening carefully to the explanations which are given and taking some notes will be helpful for you to remember the explanations which are given later.
Последнее изменение было внесено пользователем Tantine - 27 Февраль 2011 12:24





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

18 Февраль 2011 21:10

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi Bilge

Maybe this could read:

"It is not as easy for you to find a solution as long as you don't take into consideration the explanations which are given.
Listening carefully to the explanations which are given and taking some notes will be helpful for you to remember the explanations which are given later."

Let me know what you think.

Bises
Tantine

18 Февраль 2011 21:18

Bilge Ertan
Кол-во сообщений: 921
Hi Tantine

Nice to meet you And you are so fast, congratulations!

Thank you for your corrections, I have edited my text.

Have a nice evening

18 Февраль 2011 22:06

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Nice to meet you too

I've set a poll

Bises
Tantine

18 Февраль 2011 22:16

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
will be helpful for you to remember the explanations which are given later...> will be later helpful for you to remember the explanations which are given .

19 Февраль 2011 15:36

Bilge Ertan
Кол-во сообщений: 921
Merhaba merdogan,

I think it shouldn't be like your suggestion because if it were like this, the sentence would be:

-...yapılan açıklamaları hatırlamanızda size daha sonra yardımcı olacaktır.

As "daha sonra" is the adjective of "explanations", I think we should keep the translation like this.

CC: merdogan

19 Февраль 2011 17:16

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
I agree with Bilge.

Reckless, could you please motivate your vote, otherwise I can't take your opinion into consideration.

Bises
Tantine

27 Февраль 2011 07:31

minuet
Кол-во сообщений: 298
Hi Bilge,

I think you missed the word "mümkün". Kolay gelsin

It is not quite possible for you to ...

27 Февраль 2011 11:49

Bilge Ertan
Кол-во сообщений: 921
Hi minuet,

I did translate as you suggest but Tantine corrected it. Thanks for the notification