Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Yapılan açıklamaları dikkate almadığınız sürece...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ギリシャ語

カテゴリ 説明 - 教育

タイトル
Yapılan açıklamaları dikkate almadığınız sürece...
テキスト
aysenn84様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Yapılan açıklamaları dikkate almadığınız sürece çözüme ulaşmanız çok da mümkün değildir.
Yapılan açıklamaları dikkatlice dinlemek ve bazı notlar almak, daha sonra yapılan açıklamaları hatırlamanızda size yardımcı olacaktır.

タイトル
It is not
翻訳
英語

Bilge Ertan様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

It is not as easy for you to find a solution as long as you don't take into consideration the explanations which are given.
Listening carefully to the explanations which are given and taking some notes will be helpful for you to remember the explanations which are given later.
最終承認・編集者 Tantine - 2011年 2月 27日 12:24





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 2月 18日 21:10

Tantine
投稿数: 2747
Hi Bilge

Maybe this could read:

"It is not as easy for you to find a solution as long as you don't take into consideration the explanations which are given.
Listening carefully to the explanations which are given and taking some notes will be helpful for you to remember the explanations which are given later."

Let me know what you think.

Bises
Tantine

2011年 2月 18日 21:18

Bilge Ertan
投稿数: 921
Hi Tantine

Nice to meet you And you are so fast, congratulations!

Thank you for your corrections, I have edited my text.

Have a nice evening

2011年 2月 18日 22:06

Tantine
投稿数: 2747
Nice to meet you too

I've set a poll

Bises
Tantine

2011年 2月 18日 22:16

merdogan
投稿数: 3769
will be helpful for you to remember the explanations which are given later...> will be later helpful for you to remember the explanations which are given .

2011年 2月 19日 15:36

Bilge Ertan
投稿数: 921
Merhaba merdogan,

I think it shouldn't be like your suggestion because if it were like this, the sentence would be:

-...yapılan açıklamaları hatırlamanızda size daha sonra yardımcı olacaktır.

As "daha sonra" is the adjective of "explanations", I think we should keep the translation like this.

CC: merdogan

2011年 2月 19日 17:16

Tantine
投稿数: 2747
I agree with Bilge.

Reckless, could you please motivate your vote, otherwise I can't take your opinion into consideration.

Bises
Tantine

2011年 2月 27日 07:31

minuet
投稿数: 298
Hi Bilge,

I think you missed the word "mümkün". Kolay gelsin

It is not quite possible for you to ...

2011年 2月 27日 11:49

Bilge Ertan
投稿数: 921
Hi minuet,

I did translate as you suggest but Tantine corrected it. Thanks for the notification