Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Французский - Completely Knocked Down Garbage Compacting Unit...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийФранцузскийТурецкий

Категория Письмо / E-mail - Дело / Работа

Статус
Completely Knocked Down Garbage Compacting Unit...
Tекст
Добавлено emel1
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Completely Knocked Down Garbage Compacting Unit (CKD):
Prime-painted and completely assembled tailgate suitable for a requested capacity hydraulic refuse compactor, container lifting device, ejector plate,telescopic cylinder, al hydraulic installation, hydraulic pump, completely assembled hydraulic oil tank, and all steel and frames on a CKD format necessary to manufacture the body excluding the P.T.O.


Комментарии для переводчика
teknik ingilizce gerektiriyo
çöp kamyonlarıyla ilgili bilgi içeriyo

Статус
Unité de Compactage d'Ordures en kit...
Перевод
Французский

Перевод сделан mentatzps
Язык, на который нужно перевести: Французский

Unité de Compactage d'Ordures en kit :
Un hayon pré-peint et complètement assemblé, approprié pour un compacteur d'ordures hydraulique de la capacité demandée, un dispositif de levage de container, un plateau d'éjection, un cylindre téléscopique, une installation hydraulique [contrôlée par intelligence artificielle]*, une pompe hydraulique, un réservoir d'huile hydraulique complètement assemblé et sur un format UCOENL, tous les aciers et armatures nécessaires à la fabrication du corps, à l'exception de la prise de force**.
Комментарии для переводчика
*"Al hydraulic installation" : wouldn't it rather be "A.I. hydraulic installation"? I don't see what "Al" would mean there. Or then it is "all hydraulic installation", and it would be translated into "toute l'installation hydraulique"
**I suppose that "PTO" stands for "Power takeoff" ? See what it is : http://en.wikipedia.org/wiki/Power_take-off
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 8 Апрель 2007 01:03





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

26 Март 2007 21:48

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Salut, Sam, as-tu également jeté un oeil pour "Completely Knocked Down"(CKD)
ICI comme l'indique kafetzou dans les commentaires sous le texte anglais?
J'attends un peu que tu me dises ce que tu en penses avant de valider...

27 Март 2007 05:18

mentatzps
Кол-во сообщений: 21
Tu as parfaitement raison...CKD doit plutôt se traduire par "lot".
[URL=http://fr.wikipedia.org/wiki/Completely_knocked_down]voir ici[/URL]
Mea culpa...je n'ai pas vérifié hier soir, mais j'étais très fatigué...

27 Март 2007 11:21

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Encore as-tu eu le courage de traduire, ce que je n'ai pas fait moi-même... oui, "lot", ou "kit" serait aussi valable dans ce cas...

27 Март 2007 11:53

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Aussi, par rapport à la peinture, il me semble qu'étant donné que le matériel est neuf, sort des usines, ce n'est pas "fraichement REpeint", mais peut-être "prépeint" (ex : au minium)...

27 Март 2007 17:11

mentatzps
Кол-во сообщений: 21
je suis d'accord