Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -フランス語 - Completely Knocked Down Garbage Compacting Unit...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フランス語トルコ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - ビジネス / 仕事

タイトル
Completely Knocked Down Garbage Compacting Unit...
テキスト
emel1様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Completely Knocked Down Garbage Compacting Unit (CKD):
Prime-painted and completely assembled tailgate suitable for a requested capacity hydraulic refuse compactor, container lifting device, ejector plate,telescopic cylinder, al hydraulic installation, hydraulic pump, completely assembled hydraulic oil tank, and all steel and frames on a CKD format necessary to manufacture the body excluding the P.T.O.


翻訳についてのコメント
teknik ingilizce gerektiriyo
çöp kamyonlarıyla ilgili bilgi içeriyo

タイトル
Unité de Compactage d'Ordures en kit...
翻訳
フランス語

mentatzps様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Unité de Compactage d'Ordures en kit :
Un hayon pré-peint et complètement assemblé, approprié pour un compacteur d'ordures hydraulique de la capacité demandée, un dispositif de levage de container, un plateau d'éjection, un cylindre téléscopique, une installation hydraulique [contrôlée par intelligence artificielle]*, une pompe hydraulique, un réservoir d'huile hydraulique complètement assemblé et sur un format UCOENL, tous les aciers et armatures nécessaires à la fabrication du corps, à l'exception de la prise de force**.
翻訳についてのコメント
*"Al hydraulic installation" : wouldn't it rather be "A.I. hydraulic installation"? I don't see what "Al" would mean there. Or then it is "all hydraulic installation", and it would be translated into "toute l'installation hydraulique"
**I suppose that "PTO" stands for "Power takeoff" ? See what it is : http://en.wikipedia.org/wiki/Power_take-off
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 4月 8日 01:03





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 3月 26日 21:48

Francky5591
投稿数: 12396
Salut, Sam, as-tu également jeté un oeil pour "Completely Knocked Down"(CKD)
ICI comme l'indique kafetzou dans les commentaires sous le texte anglais?
J'attends un peu que tu me dises ce que tu en penses avant de valider...

2007年 3月 27日 05:18

mentatzps
投稿数: 21
Tu as parfaitement raison...CKD doit plutôt se traduire par "lot".
[URL=http://fr.wikipedia.org/wiki/Completely_knocked_down]voir ici[/URL]
Mea culpa...je n'ai pas vérifié hier soir, mais j'étais très fatigué...

2007年 3月 27日 11:21

Francky5591
投稿数: 12396
Encore as-tu eu le courage de traduire, ce que je n'ai pas fait moi-même... oui, "lot", ou "kit" serait aussi valable dans ce cas...

2007年 3月 27日 11:53

Francky5591
投稿数: 12396
Aussi, par rapport à la peinture, il me semble qu'étant donné que le matériel est neuf, sort des usines, ce n'est pas "fraichement REpeint", mais peut-être "prépeint" (ex : au minium)...

2007年 3月 27日 17:11

mentatzps
投稿数: 21
je suis d'accord