Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-法语 - Completely Knocked Down Garbage Compacting Unit...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语法语土耳其语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 商务 / 工作

标题
Completely Knocked Down Garbage Compacting Unit...
正文
提交 emel1
源语言: 英语

Completely Knocked Down Garbage Compacting Unit (CKD):
Prime-painted and completely assembled tailgate suitable for a requested capacity hydraulic refuse compactor, container lifting device, ejector plate,telescopic cylinder, al hydraulic installation, hydraulic pump, completely assembled hydraulic oil tank, and all steel and frames on a CKD format necessary to manufacture the body excluding the P.T.O.


给这篇翻译加备注
teknik ingilizce gerektiriyo
çöp kamyonlarıyla ilgili bilgi içeriyo

标题
Unité de Compactage d'Ordures en kit...
翻译
法语

翻译 mentatzps
目的语言: 法语

Unité de Compactage d'Ordures en kit :
Un hayon pré-peint et complètement assemblé, approprié pour un compacteur d'ordures hydraulique de la capacité demandée, un dispositif de levage de container, un plateau d'éjection, un cylindre téléscopique, une installation hydraulique [contrôlée par intelligence artificielle]*, une pompe hydraulique, un réservoir d'huile hydraulique complètement assemblé et sur un format UCOENL, tous les aciers et armatures nécessaires à la fabrication du corps, à l'exception de la prise de force**.
给这篇翻译加备注
*"Al hydraulic installation" : wouldn't it rather be "A.I. hydraulic installation"? I don't see what "Al" would mean there. Or then it is "all hydraulic installation", and it would be translated into "toute l'installation hydraulique"
**I suppose that "PTO" stands for "Power takeoff" ? See what it is : http://en.wikipedia.org/wiki/Power_take-off
Francky5591认可或编辑 - 2007年 四月 8日 01:03





最近发帖

作者
帖子

2007年 三月 26日 21:48

Francky5591
文章总计: 12396
Salut, Sam, as-tu également jeté un oeil pour "Completely Knocked Down"(CKD)
ICI comme l'indique kafetzou dans les commentaires sous le texte anglais?
J'attends un peu que tu me dises ce que tu en penses avant de valider...

2007年 三月 27日 05:18

mentatzps
文章总计: 21
Tu as parfaitement raison...CKD doit plutôt se traduire par "lot".
[URL=http://fr.wikipedia.org/wiki/Completely_knocked_down]voir ici[/URL]
Mea culpa...je n'ai pas vérifié hier soir, mais j'étais très fatigué...

2007年 三月 27日 11:21

Francky5591
文章总计: 12396
Encore as-tu eu le courage de traduire, ce que je n'ai pas fait moi-même... oui, "lot", ou "kit" serait aussi valable dans ce cas...

2007年 三月 27日 11:53

Francky5591
文章总计: 12396
Aussi, par rapport à la peinture, il me semble qu'étant donné que le matériel est neuf, sort des usines, ce n'est pas "fraichement REpeint", mais peut-être "prépeint" (ex : au minium)...

2007年 三月 27日 17:11

mentatzps
文章总计: 21
je suis d'accord