Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Английский - The victory in Caen

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийАрабскийПортугальский

Категория Независимое сочинительство - Спорт

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
The victory in Caen
Текст для перевода
Добавлено momoh2007
Язык, с которого нужно перевести: Английский

After the victory in Caen, Marseilles wants to be reassured in residence and to be essential Wednesday evening against Nice. Gaël Givet does not want to think that of this meeting before approaching Sunday displacement in Paris.
Комментарии для переводчика
It's about french soccer teams. The name of cities (Marseilles, Caen, Paris, Nice) are actually the soccer teams of these cities.
Последние изменения внесены cucumis - 4 Сентябрь 2007 04:30





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

3 Сентябрь 2007 18:37

elmota
Кол-во сообщений: 744
hi Kafe, does this statement make sense to you in English? I think the Portugues translations was a bit proactive :s

CC: kafetzou

3 Сентябрь 2007 18:50

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
No - this reads like a machine translation into English. The translation request should be removed.

CC: cucumis

4 Сентябрь 2007 04:30

cucumis
Кол-во сообщений: 3785
Can the translation be translated in "meaning only" mode (I've just changed it). I think we can guess the meaning, it's about french soccer teams. When they tell the name of cities (Marseilles, Caen, Paris, Nice) they actually speak about the soccer teams of these towns.

4 Сентябрь 2007 05:04

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
I cannot guess at the meaning. Here's what you get if you translate it into French using Google:

"Après la victoire à Caen, Marseille veut être rassuré dans la résidence et être mercredi soirée essentielle contre Nice. Gaël Givet ne veut pas penser cela à cette réunion avant d'approcher le déplacement de dimanche à Paris."

Does it mean anything in French?

4 Сентябрь 2007 06:58

elmota
Кол-во сообщений: 744
well i know its about football, but i couldn't guess what "reassured in residence " mean... its way too loose