Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Anglų - The victory in Caen

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųArabųPortugalų

Kategorija Laisvas rašymas - Sportas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
The victory in Caen
Tekstas vertimui
Pateikta momoh2007
Originalo kalba: Anglų

After the victory in Caen, Marseilles wants to be reassured in residence and to be essential Wednesday evening against Nice. Gaël Givet does not want to think that of this meeting before approaching Sunday displacement in Paris.
Pastabos apie vertimą
It's about french soccer teams. The name of cities (Marseilles, Caen, Paris, Nice) are actually the soccer teams of these cities.
Patvirtino cucumis - 4 rugsėjis 2007 04:30





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 rugsėjis 2007 18:37

elmota
Žinučių kiekis: 744
hi Kafe, does this statement make sense to you in English? I think the Portugues translations was a bit proactive :s

CC: kafetzou

3 rugsėjis 2007 18:50

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
No - this reads like a machine translation into English. The translation request should be removed.

CC: cucumis

4 rugsėjis 2007 04:30

cucumis
Žinučių kiekis: 3785
Can the translation be translated in "meaning only" mode (I've just changed it). I think we can guess the meaning, it's about french soccer teams. When they tell the name of cities (Marseilles, Caen, Paris, Nice) they actually speak about the soccer teams of these towns.

4 rugsėjis 2007 05:04

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I cannot guess at the meaning. Here's what you get if you translate it into French using Google:

"Après la victoire à Caen, Marseille veut être rassuré dans la résidence et être mercredi soirée essentielle contre Nice. Gaël Givet ne veut pas penser cela à cette réunion avant d'approcher le déplacement de dimanche à Paris."

Does it mean anything in French?

4 rugsėjis 2007 06:58

elmota
Žinučių kiekis: 744
well i know its about football, but i couldn't guess what "reassured in residence " mean... its way too loose