Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 英语 - The victory in Caen

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 英语阿拉伯语葡萄牙语

讨论区 灌水 - 体育

本翻译"仅需意译"。
标题
The victory in Caen
需要翻译的文本
提交 momoh2007
源语言: 英语

After the victory in Caen, Marseilles wants to be reassured in residence and to be essential Wednesday evening against Nice. Gaël Givet does not want to think that of this meeting before approaching Sunday displacement in Paris.
给这篇翻译加备注
It's about french soccer teams. The name of cities (Marseilles, Caen, Paris, Nice) are actually the soccer teams of these cities.
上一个编辑者是 cucumis - 2007年 九月 4日 04:30





最近发帖

作者
帖子

2007年 九月 3日 18:37

elmota
文章总计: 744
hi Kafe, does this statement make sense to you in English? I think the Portugues translations was a bit proactive :s

CC: kafetzou

2007年 九月 3日 18:50

kafetzou
文章总计: 7963
No - this reads like a machine translation into English. The translation request should be removed.

CC: cucumis

2007年 九月 4日 04:30

cucumis
文章总计: 3785
Can the translation be translated in "meaning only" mode (I've just changed it). I think we can guess the meaning, it's about french soccer teams. When they tell the name of cities (Marseilles, Caen, Paris, Nice) they actually speak about the soccer teams of these towns.

2007年 九月 4日 05:04

kafetzou
文章总计: 7963
I cannot guess at the meaning. Here's what you get if you translate it into French using Google:

"Après la victoire à Caen, Marseille veut être rassuré dans la résidence et être mercredi soirée essentielle contre Nice. Gaël Givet ne veut pas penser cela à cette réunion avant d'approcher le déplacement de dimanche à Paris."

Does it mean anything in French?

2007年 九月 4日 06:58

elmota
文章总计: 744
well i know its about football, but i couldn't guess what "reassured in residence " mean... its way too loose