Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Engleski - The victory in Caen

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiArapskiPortugalski

Kategorija Slobodno pisanje - Sport

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
The victory in Caen
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao momoh2007
Izvorni jezik: Engleski

After the victory in Caen, Marseilles wants to be reassured in residence and to be essential Wednesday evening against Nice. Gaël Givet does not want to think that of this meeting before approaching Sunday displacement in Paris.
Primjedbe o prijevodu
It's about french soccer teams. The name of cities (Marseilles, Caen, Paris, Nice) are actually the soccer teams of these cities.
Posljednji uredio cucumis - 4 rujan 2007 04:30





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 rujan 2007 18:37

elmota
Broj poruka: 744
hi Kafe, does this statement make sense to you in English? I think the Portugues translations was a bit proactive :s

CC: kafetzou

3 rujan 2007 18:50

kafetzou
Broj poruka: 7963
No - this reads like a machine translation into English. The translation request should be removed.

CC: cucumis

4 rujan 2007 04:30

cucumis
Broj poruka: 3785
Can the translation be translated in "meaning only" mode (I've just changed it). I think we can guess the meaning, it's about french soccer teams. When they tell the name of cities (Marseilles, Caen, Paris, Nice) they actually speak about the soccer teams of these towns.

4 rujan 2007 05:04

kafetzou
Broj poruka: 7963
I cannot guess at the meaning. Here's what you get if you translate it into French using Google:

"Après la victoire à Caen, Marseille veut être rassuré dans la résidence et être mercredi soirée essentielle contre Nice. Gaël Givet ne veut pas penser cela à cette réunion avant d'approcher le déplacement de dimanche à Paris."

Does it mean anything in French?

4 rujan 2007 06:58

elmota
Broj poruka: 744
well i know its about football, but i couldn't guess what "reassured in residence " mean... its way too loose