Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Англійська - The victory in Caen

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаАрабськаПортугальська

Категорія Вільне написання - Спорт

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
The victory in Caen
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено momoh2007
Мова оригіналу: Англійська

After the victory in Caen, Marseilles wants to be reassured in residence and to be essential Wednesday evening against Nice. Gaël Givet does not want to think that of this meeting before approaching Sunday displacement in Paris.
Пояснення стосовно перекладу
It's about french soccer teams. The name of cities (Marseilles, Caen, Paris, Nice) are actually the soccer teams of these cities.
Відредаговано cucumis - 4 Вересня 2007 04:30





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Вересня 2007 18:37

elmota
Кількість повідомлень: 744
hi Kafe, does this statement make sense to you in English? I think the Portugues translations was a bit proactive :s

CC: kafetzou

3 Вересня 2007 18:50

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
No - this reads like a machine translation into English. The translation request should be removed.

CC: cucumis

4 Вересня 2007 04:30

cucumis
Кількість повідомлень: 3785
Can the translation be translated in "meaning only" mode (I've just changed it). I think we can guess the meaning, it's about french soccer teams. When they tell the name of cities (Marseilles, Caen, Paris, Nice) they actually speak about the soccer teams of these towns.

4 Вересня 2007 05:04

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
I cannot guess at the meaning. Here's what you get if you translate it into French using Google:

"Après la victoire à Caen, Marseille veut être rassuré dans la résidence et être mercredi soirée essentielle contre Nice. Gaël Givet ne veut pas penser cela à cette réunion avant d'approcher le déplacement de dimanche à Paris."

Does it mean anything in French?

4 Вересня 2007 06:58

elmota
Кількість повідомлень: 744
well i know its about football, but i couldn't guess what "reassured in residence " mean... its way too loose