Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Латинский язык - in questo corpo scorre sangue italico

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийЛатинский язык

Категория Предложение

Статус
in questo corpo scorre sangue italico
Tекст
Добавлено tommyskin
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

in questo corpo scorre sangue italico
Комментарии для переводчика
vi chiedo aiuto percchè ho bisogno di questa traduzione per un tatuaggio ma da alcuni amici mi sono state fatte 2 traduzioni diverse:
1) sanguinem italicum in hoc corpore fluit
2) sanguis italicus in hoc corpore fluit.

quale è quella corretta (ammesso che ci sia)?

considerando che la frase và su 2 righe e vorrei mettere in risalto quindi le prime o le ultime 2 parole dovrebbero essere sangue italico.
ringrazio anticipatemente
Tommy

Статус
Sanguis Italicus in hoc corpore fluit
Перевод
Латинский язык

Перевод сделан spyda83
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык

Sanguis Italicus
in hoc corpore fluit
Последнее изменение было внесено пользователем charisgre - 5 Октябрь 2007 03:20





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Октябрь 2007 16:00

charisgre
Кол-во сообщений: 256
What are you saying in the last part of the message related to these two Latin words?

Xini, maybe you can give me a direction regarding his wishes. Por favor!

CC: Xini

4 Октябрь 2007 21:01

spyda83
Кол-во сообщений: 14
he would the words "sanguis italicus" at the beginning of the sentence to underline their importance and because he should write the sentence divided in two lines.

4 Октябрь 2007 21:42

Xini
Кол-во сообщений: 1655
Yes, spyda is right.

At the beginning or at the end, the important is together on one line.