Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



10Dịch - German-English - Entschuldigung,es tut mir leid

Current statusDịch
This text is available in the following languages: GermanFrenchItalianSpanishEnglishPortugueseTurkishGreekRussianCroatianArabicMongolianPolish

Title
Entschuldigung,es tut mir leid
Text
Submitted by sandro1981
Source language: German

Entschuldigung,es tut mir leid
Remarks about the translation
will mich entschuldigen

Title
Excuse me, I'm sorry.
Dịch
English

Translated by tristangun
Target language: English

Excuse me, I'm sorry.
Validated by dramati - 17 Tháng 1 2008 08:29





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

16 Tháng 1 2008 21:31

Tantine
Tổng số bài gửi: 2747
Hi dramati

"Excusez-moi" normally should be translated by "Excuse me"

"I want to apologise" would have been "Je veux m'excuser"

Having said this, the meaning is conveyed, its just not completely accurate.

Bises
Tantine

16 Tháng 1 2008 21:33

Angelus
Tổng số bài gửi: 1227

16 Tháng 1 2008 22:17

Shamy4106
Tổng số bài gửi: 152
The same thing is about German: Entschuldigung is normally translated in "excuse me" or "I'm sorry"..
but it's a short time I'm studying german, so consider more what Tantine said..

16 Tháng 1 2008 22:27

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
"Excuse me, I'm sorry" would be better.

16 Tháng 1 2008 22:52

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Excuse-me, I'm disconsolate.

"désolé" is stronger than just "being sorry".
"disconsolate" would be more accurate.

16 Tháng 1 2008 23:24

Tantine
Tổng số bài gửi: 2747
Hi Lilian

In French "désolé" means "sorry", "disconsolate" would be much too strong here, and is translated into French par "inconsolable".

I agree with Kafetzou on this one, its "Excuse me, I'm sorry"

Bises
Tantine

17 Tháng 1 2008 00:16

Spasty
Tổng số bài gửi: 48
Technically, it should be "Excuse me," or maybe even "Forgive me." But I think that the way it is conveys the basic meaning.

17 Tháng 1 2008 00:27

turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
excuse me, i am sorry

17 Tháng 1 2008 01:23

María17
Tổng số bài gửi: 278
Para mi sería: ''Quisiera disculparme, lo siento''

17 Tháng 1 2008 01:24

Lucila
Tổng số bài gửi: 105
Excuse me ...

17 Tháng 1 2008 02:18

Aritazar
Tổng số bài gửi: 3
creo que el significado correcto es pardon, I'm sorry

17 Tháng 1 2008 03:00

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
On a second thought I have to agree with Tantine and Kafetzou. disconsolate sounds too much strong here.

Excuse-me, I'm sorry. is the best one.

Sorry for interferring

17 Tháng 1 2008 06:16

dramati
Tổng số bài gửi: 972
Well, should we edit it or should we reject it?

17 Tháng 1 2008 06:38

dramati
Tổng số bài gửi: 972
What to do, what to do...now there's the rub.

17 Tháng 1 2008 07:41

Freya
Tổng số bài gửi: 1910
Excuse me, I am sorry.

17 Tháng 1 2008 07:53

Mariketta
Tổng số bài gửi: 107
Excuse me, I'm sorry.

17 Tháng 1 2008 08:28

dramati
Tổng số bài gửi: 972
DONE. We will approve it for 0 points.