Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Bosnian-French - Rado Te Se Setim Ljubavi Stara

Current statusDịch
This text is available in the following languages: BosnianFrench

Title
Rado Te Se Setim Ljubavi Stara
Text
Submitted by oneti4go
Source language: Bosnian

Rado Te Se Setim Ljubavi Stara
Remarks about the translation
c'est les mots qu'une copine m'a écrite et je ne comprends pas la signification, j'aimerai la traduction en français /français svp,merci

Title
C'est avec plaisir que je me souviens de toi, mon vieil amour
Dịch
French

Translated by Anouchka
Target language: French

C'est avec plaisir que je me souviens de toi, mon vieil amour
Validated by Botica - 3 Tháng 4 2008 10:27





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

30 Tháng 3 2008 16:45

Botica
Tổng số bài gửi: 643
Can you explain why you disagree, please, ciksi?

2 Tháng 4 2008 20:56

Botica
Tổng số bài gửi: 643
lakil, could you help us with a bridge?

Maski, peux-tu nous donner ton avis ?

CC: lakil Maski

2 Tháng 4 2008 21:08

Maski
Tổng số bài gửi: 326
It's from a song and a bit hard to explain, it's not that the French translation is wrong it's just that it's one of those local things that's kinda hard to translate in one precise way. It's a combination of "I like remembering you" and "C'est avec plaisir que je me souviens de toi"... which is why I'd leave the French as it is. Perhaps lakil has a different opinion?

CC: Botica

5 Tháng 4 2008 02:16

lakil
Tổng số bài gửi: 249
Rado Te Se Setim Ljubavi Stara
I gladly think of you my old love