Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Lithuanian-English - moters diena

Current statusDịch
This text is available in the following languages: LithuanianRussianEnglish

Nhóm chuyên mục Poetry

This translation request is "Meaning only".
Title
moters diena
Text
Submitted by vilija
Source language: Lithuanian

Ne visada didelės šventės būna linksmos, Ne visada žmogui užtenka to ką jis turi. Todėl mes norėtume moters dienos proga Palinkėti kad, jums būtų didelių ir mažų Svajonių išsipildymas.

Title
women's day
Dịch
English

Translated by Noella
Target language: English

Great holidays do not always happen cheerfully.
Man does not always appreciate that what he has.
That is why we wish you for women's day that all wishes be fulfilled.
Validated by lilian canale - 3 Tháng 4 2008 13:06





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

31 Tháng 3 2008 23:24

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi Noella

A few corrections:

cheerful ----cheerfully

what do you mean by :
"Man does not always seize that what he has."

1 Tháng 4 2008 19:18

Noella
Tổng số bài gửi: 36
Hi Lilian,
What I meant was that men aren't always satisfied whith the things they have. It's never enough. He wants always more. Perhaps "appreciate" would be better instead of 'seize'. What do you think ?

2 Tháng 4 2008 18:11

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
so I think that what you mean is prize not "seize".

Am I right?

2 Tháng 4 2008 17:51

Noella
Tổng số bài gửi: 36
Yes, that is what I mean. But I would rather use the verb "value or appreciate" instead of prize, although it means the same thing. So shall I change it in one of those three verbs ?

2 Tháng 4 2008 17:52

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Go ahead!

2 Tháng 4 2008 19:14

glavkos
Tổng số bài gửi: 97
maybe long holidays is better

2 Tháng 4 2008 20:13

arcobaleno
Tổng số bài gửi: 226
maybe "we would like" is close than "we wish you "

2 Tháng 4 2008 21:03

Guzel_R
Tổng số bài gửi: 225
N great holidays are funny. Not always for person it's enough what he's got. So for women's day we'd like to wish fulfilment of all desires.

2 Tháng 4 2008 21:07

strannik
Tổng số bài gửi: 1
грамматически правильнее сказать: Не всегда человеку хватает того, что он имеет.

2 Tháng 4 2008 21:25

Cinderella
Tổng số bài gửi: 773
I understand what does Noella wants to say.

хвататъ = быть достаточным = to be sufficient

That means: man is not always satisfied with this he has or with things he has = This is not enough for him.

2 Tháng 4 2008 23:13

Vykintas
Tổng số bài gửi: 3
"Поэтому мы бы хотели, чтоб (это) был день исполнения больших и маленыких Bаших мечт".