Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Portuguese brazilian-Latinh - Nós somos aqueles que aqui habitam
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Free writing
Title
Nós somos aqueles que aqui habitam
Text
Submitted by
glaydsonxd
Source language: Portuguese brazilian
Nós somos aqueles que aqui habitam
Title
Ei sumus qui hic vivunt
Dịch
Latinh
Translated by
Cammello
Target language: Latinh
Ei sumus qui hic vivunt
Validated by
Francky5591
- 13 Tháng 5 2008 23:59
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
16 Tháng 5 2008 15:13
pirulito
Tổng số bài gửi: 1180
aqueles = illi (estes = ii, ei)
nós = nos
--Qui hic habitant?
--Nos sumus illi qui hic habitant.
16 Tháng 5 2008 15:32
Cammello
Tổng số bài gửi: 77
Quello, quella, quello (italian)
is translated in Latin in 2 words:
ille, illa, illud
or
is, ea, id
using "ille" is wrong in this sentence.
"Ille" is to say "that one"
"Is" is to say "the one who"
Look at that dog: Specta illum canem
We are those who live here: Sumus ei qui hic habitant
Ok, if you don't like vivunt and you prefer habitant, it's right
But "illi" is wrong
16 Tháng 5 2008 17:52
pirulito
Tổng số bài gửi: 1180
Camele
, habe in ore istud dictum:
Ergo nos sumus illi qui tenent viam veritatis, qui fugimus et parcimus! [dictum hereticum]
16 Tháng 5 2008 18:11
Cammello
Tổng số bài gửi: 77
"Si vera sunt <b>ea</b> quae complexa es"
"<b>Id</b> quod plerumque accidit"
"<b>is</b> de cuius morte agitur"