Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Romanian-English - stau ÅŸi mă gîndesc

Current statusDịch
This text is available in the following languages: RomanianEnglish

Nhóm chuyên mục Thoughts

This translation request is "Meaning only".
Title
stau şi mă gîndesc
Text
Submitted by Ingeraash
Source language: Romanian

stau şi mă gîndesc
Remarks about the translation
americana

Title
I'm thinking (about it).
Dịch
English

Translated by MÃ¥ddie
Target language: English

I'm thinking (about it).
Remarks about the translation
I stay and think.
I sit and think.

"stau şi mă gândesc" could be translated as just "I'm thinking" because it's an expression.
Validated by lilian canale - 26 Tháng 5 2008 20:33





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

24 Tháng 5 2008 19:03

azitrad
Tổng số bài gửi: 970
Hi, Madeleine,

How about just: I sit and think...

Not sure it's better, just another option....


24 Tháng 5 2008 23:14

MÃ¥ddie
Tổng số bài gửi: 1285


I thought about it myself, but to sit I think it would work for " stau jos".

Don't know for sure, because the text is so short and I don't know the context.
But in our language, when we say "stai să mă gândesc puţin" for example, you can translate it like "let me think a little while"...

Let me know what you think ...

Madeleine


26 Tháng 5 2008 00:23

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Madeleine, the title should be edited as well.

26 Tháng 5 2008 07:34

azitrad
Tổng số bài gửi: 970


I had in mind "The Thinker" - a person actually sitting and thinking about.... something.


26 Tháng 5 2008 11:38

MÃ¥ddie
Tổng số bài gửi: 1285


26 Tháng 5 2008 11:47

MÃ¥ddie
Tổng số bài gửi: 1285


Sorry Lilian!
Edited.

Madeleine