Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - French-English - Larras tu cela, Michault

Current statusDịch
This text is available in the following languages: FrenchEnglish

Nhóm chuyên mục Poetry

This translation request is "Meaning only".
Title
Larras tu cela, Michault
Text
Submitted by wkn
Source language: French

Larras tu cela, Michault
Larras tu, maulvais garson
Aveque luy Marion
En jouant de sa musete
La blessa de son bordon;
La fillette estoit jeunette
Elle s'ecria bien hault.
Remarks about the translation
This is ancient French, from a renaissance song. I haven't been able to find a translation on the Net. British English preferred.

Title
Will you plough this, Michault
Dịch
English

Translated by wkn
Target language: English

Will you plough this, Michault
Will you plough, bad boy
I found Michault on the grass,
With him Marion
While playing his bagpipe
He hurt her with his drone
The girl was young,
She yelled loudly.
Remarks about the translation
I believe this translation is agreed upon, so I enter it myself. It has also been approved by a specialist in renaissance music, Egidius Kwartet.

I added translation of the line from the song that I forgot to write in the request:
Trouvay Michault sur l'erbette,
which translates into
I found Michault on the grass
Validated by Francky5591 - 15 Tháng 6 2008 09:55





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

15 Tháng 6 2008 02:38

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi Werner,

I think a poll would be useless for this translation. Since you have made all that research, I guess we can trust its accuracy.

What do you think Francky?

CC: Francky5591

15 Tháng 6 2008 09:56

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Right!