Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-Dutch - response op space

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishDutch

This translation request is "Meaning only".
Title
response op space
Text
Submitted by astridkoot123
Source language: Turkish

keşke dilini bilseydim seninle konuşabilseydim seni tanısaydım ama yok lal kalacağız böyle
Remarks about the translation
nederands

Title
Kon ik je taal maar spreken, kon ik ...
Dịch
Dutch

Translated by jemma
Target language: Dutch

Kon ik je taal maar spreken, kon ik maar met je praten, jou leren kennen, maar nee, we zullen op deze manier niet dichter bij elkaar komen.
Validated by Lein - 20 Tháng 10 2008 11:31





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

15 Tháng 10 2008 23:33

jollyo
Tổng số bài gửi: 330
Jemma,

Wat is dat: ' lummelig blijven'?
In elk geval niet goed Nederlands...


15 Tháng 10 2008 23:47

jemma
Tổng số bài gửi: 22
het is een moeilijk woord om te vertalen. degene bedoelt er mee dat als beide kanten niets doen, dat ze zo 'passief' zullen blijven

15 Tháng 10 2008 23:57

jollyo
Tổng số bài gửi: 330
Dan is 'lummelig' zeker NIET het goede alternatief. Dat heeft een hele negatieve bijklank van (ontaard) lui doen.
Is het een idee het te vertalen als:
'we zullen op deze manier niet dichter bij elkaar komen?'
(de aanvraag is betekenis alleen, dus het geeft een klein beetje vrijheid...)


16 Tháng 10 2008 03:47

jemma
Tổng số bài gửi: 22
je hebt gelijk! ik heb er niet bij stilgestaan dat t betekenis alleen was. Ik vind het prima zo! klinkt goed

16 Tháng 10 2008 15:02

Lein
Tổng số bài gửi: 3389
OK, ik heb hem aangepast. Eens kijken wat anderen zeggen, ik zet even een poll.

22 Tháng 10 2008 03:10

astridkoot123
Tổng số bài gửi: 8
klinkt goed
groetjes as