Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - German-French - Es ist immer besser...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: GermanFrenchEnglishSpanish

Nhóm chuyên mục Poetry

Title
Es ist immer besser...
Text
Submitted by gamine
Source language: German

Es ist immer besser,
allein einsam zu sein,
als zu zweit einsam zu sein.

Ein Lachen
verlängert das Leben.
Liebe macht unsterblich.

Glaube nicht alles, was Du siehst. Es ist nicht sicher, dass Du alles siehst.
Remarks about the translation
Aphorismen
Britisch

Title
C'est toujours mieux ......
Dịch
French

Translated by gamine
Target language: French

C'est toujours mieux
d'être seule sans compagnie,
que d'être seuls à deux.

Un rire
prolonge la vie
L'amour la rend éternelle.

Ne crois pas tout ce que tu vois. Il n'est pas certain que tu vois tout.
Remarks about the translation
"d'être seul" si masculin.
Validated by Botica - 9 Tháng 10 2008 11:59





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

15 Tháng 10 2008 18:09

Minny
Tổng số bài gửi: 271
Es ist immer besser,
allein einsam zu sein,
als zu zweit einsam zu sein.

C'est toujours mieux ......
C'est toujours mieux
d'être seule sans compagnie,
que d'être seuls à deux.

Adages
It is always better to be alone, with no one by one's side, than to be alone in a couple.


C'est toujours mieux ......
Can you agree with this translation:

"C'est toujours mieux
d'être seule avec soi-même
que d'être seuls à deux."

and subsequently:

"It is always better to be lonely with oneself than to be lonely in a couple"

? :-) Minny