Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



12Dịch - Hindi-English - ,Un phoolon se kya dosti karoge, jo ...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: HindiEnglishPortuguese brazilian

Nhóm chuyên mục Chat - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
,Un phoolon se kya dosti karoge, jo ...
Text
Submitted by buketnur
Source language: Hindi

,Un phoolon se kya dosti karoge,
jo Ek baar khile aur murjha jaye.
Dosti to hum jaise kanto se karo,,,
Jo Ek baar chubhe aur baar-baar yaad aaye,
Remarks about the translation
este foi um texto de uma pessoa que recebi no meu Orkut com um pedido de amizade em inglês.

Title
Why are you going to be friends with flowers that
Dịch
English

Translated by munne
Target language: English

Why are you going to become friends with people who are like flowers that bloom only once, and then die. You should become friends with those people who are like thorns(like myself), that stick you only one, but make a lasting impression.
Remarks about the translation
This is a half direct and half meaning translation. I wanted to make sure the main idea got across.
Validated by Tantine - 8 Tháng 11 2008 15:27





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

22 Tháng 10 2008 15:42

Tantine
Tổng số bài gửi: 2747
Hi munne

I have one or two suggestions for corrections here since there is a typo, both suggestions are for the same portion of the phrase:

"...that stick in you only once..."

I've set a poll

Bises
Tantine

8 Tháng 11 2008 17:16

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi Tantine, the translation was not corrected.

I saw that when translating into Br. Port.