Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Romanian-Greek - Să ÅŸtii că eu Å£in la tine orice s-ar

Current statusDịch
This text is available in the following languages: RomanianGreek

Nhóm chuyên mục Thoughts - Daily life

Title
Să ştii că eu ţin la tine orice s-ar
Text
Submitted by Tantine
Source language: Romanian

Să ştii că eu ţin la tine orice s-ar întâmpla, blonda mea. Te iubesc.
Remarks about the translation
?

Title
Να ξέρεις,...
Dịch
Greek

Translated by Mideia
Target language: Greek

Να ξέρεις,νοιάζομαι για εσένα, ό,τι και αν συμβεί,ξανθούλα μου. Σ'αγαπώ.
Remarks about the translation
Bridge by Maddie:Just so you know , I care about you, no matter what happens, my blond(fair-haired girl). I love you.
Validated by Mideia - 6 Tháng 11 2008 18:23





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

24 Tháng 10 2008 21:35

Cuce
Tổng số bài gửi: 10
να ξέρεις ό τι με νοιάζει για εσένα ότι κι αν συμβεί,ξανθιά μου.Σ'αγαπώ....

συμφωνεί μαζί μου?

27 Tháng 10 2008 20:19

Mideia
Tổng số bài gửi: 949
Έκανα τη μετάφραση μέσω αγγλικών,κ δεν έχουμε μεγάλες διαφορές.Λέει σκέτα "Να ξέρεις" στην αρχή ή έχει κ κάποιο επίρρημα;
Θα κρατήσω το νοιάζομαι,ακούγεται καλύτερα.
Θα περιμένω κ άλλες ψήφους κ θα το αλλάξω μετά!Σ'ευχαριστώ πάντως για την πρότασή σου.

Ειρήνη βραχυκύκλωσα,λέμε:ό,τι και να ή εάν συμβεί;

CC: Cuce irini

27 Tháng 10 2008 22:33

Cuce
Tổng số bài gửi: 10