Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-希腊语 - Să ÅŸtii că eu Å£in la tine orice s-ar

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语希腊语

讨论区 想法 - 日常生活

标题
Să ştii că eu ţin la tine orice s-ar
正文
提交 Tantine
源语言: 罗马尼亚语

Să ştii că eu ţin la tine orice s-ar întâmpla, blonda mea. Te iubesc.
给这篇翻译加备注
?

标题
Να ξέρεις,...
翻译
希腊语

翻译 Mideia
目的语言: 希腊语

Να ξέρεις,νοιάζομαι για εσένα, ό,τι και αν συμβεί,ξανθούλα μου. Σ'αγαπώ.
给这篇翻译加备注
Bridge by Maddie:Just so you know , I care about you, no matter what happens, my blond(fair-haired girl). I love you.
Mideia认可或编辑 - 2008年 十一月 6日 18:23





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 24日 21:35

Cuce
文章总计: 10
να ξέρεις ό τι με νοιάζει για εσένα ότι κι αν συμβεί,ξανθιά μου.Σ'αγαπώ....

συμφωνεί μαζί μου?

2008年 十月 27日 20:19

Mideia
文章总计: 949
Έκανα τη μετάφραση μέσω αγγλικών,κ δεν έχουμε μεγάλες διαφορές.Λέει σκέτα "Να ξέρεις" στην αρχή ή έχει κ κάποιο επίρρημα;
Θα κρατήσω το νοιάζομαι,ακούγεται καλύτερα.
Θα περιμένω κ άλλες ψήφους κ θα το αλλάξω μετά!Σ'ευχαριστώ πάντως για την πρότασή σου.

Ειρήνη βραχυκύκλωσα,λέμε:ό,τι και να ή εάν συμβεί;

CC: Cuce irini

2008年 十月 27日 22:33

Cuce
文章总计: 10