Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - رومانیایی-یونانی - Să ÅŸtii că eu Å£in la tine orice s-ar

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیایییونانی

طبقه افکار - زندگی روزمره

عنوان
Să ştii că eu ţin la tine orice s-ar
متن
Tantine پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

Să ştii că eu ţin la tine orice s-ar întâmpla, blonda mea. Te iubesc.
ملاحظاتی درباره ترجمه
?

عنوان
Να ξέρεις,...
ترجمه
یونانی

Mideia ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی

Να ξέρεις,νοιάζομαι για εσένα, ό,τι και αν συμβεί,ξανθούλα μου. Σ'αγαπώ.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bridge by Maddie:Just so you know , I care about you, no matter what happens, my blond(fair-haired girl). I love you.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Mideia - 6 نوامبر 2008 18:23





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 اکتبر 2008 21:35

Cuce
تعداد پیامها: 10
να ξέρεις ό τι με νοιάζει για εσένα ότι κι αν συμβεί,ξανθιά μου.Σ'αγαπώ....

συμφωνεί μαζί μου?

27 اکتبر 2008 20:19

Mideia
تعداد پیامها: 949
Έκανα τη μετάφραση μέσω αγγλικών,κ δεν έχουμε μεγάλες διαφορές.Λέει σκέτα "Να ξέρεις" στην αρχή ή έχει κ κάποιο επίρρημα;
Θα κρατήσω το νοιάζομαι,ακούγεται καλύτερα.
Θα περιμένω κ άλλες ψήφους κ θα το αλλάξω μετά!Σ'ευχαριστώ πάντως για την πρότασή σου.

Ειρήνη βραχυκύκλωσα,λέμε:ό,τι και να ή εάν συμβεί;

CC: Cuce irini

27 اکتبر 2008 22:33

Cuce
تعداد پیامها: 10