Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Rumuński-Grecki - Să ÅŸtii că eu Å£in la tine orice s-ar

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RumuńskiGrecki

Kategoria Myśli - Życie codzienne

Tytuł
Să ştii că eu ţin la tine orice s-ar
Tekst
Wprowadzone przez Tantine
Język źródłowy: Rumuński

Să ştii că eu ţin la tine orice s-ar întâmpla, blonda mea. Te iubesc.
Uwagi na temat tłumaczenia
?

Tytuł
Να ξέρεις,...
Tłumaczenie
Grecki

Tłumaczone przez Mideia
Język docelowy: Grecki

Να ξέρεις,νοιάζομαι για εσένα, ό,τι και αν συμβεί,ξανθούλα μου. Σ'αγαπώ.
Uwagi na temat tłumaczenia
Bridge by Maddie:Just so you know , I care about you, no matter what happens, my blond(fair-haired girl). I love you.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Mideia - 6 Listopad 2008 18:23





Ostatni Post

Autor
Post

24 Październik 2008 21:35

Cuce
Liczba postów: 10
να ξέρεις ό τι με νοιάζει για εσένα ότι κι αν συμβεί,ξανθιά μου.Σ'αγαπώ....

συμφωνεί μαζί μου?

27 Październik 2008 20:19

Mideia
Liczba postów: 949
Έκανα τη μετάφραση μέσω αγγλικών,κ δεν έχουμε μεγάλες διαφορές.Λέει σκέτα "Να ξέρεις" στην αρχή ή έχει κ κάποιο επίρρημα;
Θα κρατήσω το νοιάζομαι,ακούγεται καλύτερα.
Θα περιμένω κ άλλες ψήφους κ θα το αλλάξω μετά!Σ'ευχαριστώ πάντως για την πρότασή σου.

Ειρήνη βραχυκύκλωσα,λέμε:ό,τι και να ή εάν συμβεί;

CC: Cuce irini

27 Październik 2008 22:33

Cuce
Liczba postów: 10